20 октября в конференц-зале главного корпуса Хэйлунцзянского университета прошёл I Конкурс китайско-русского научно-технического перевода, организованный Китайской ассоциацией по науке и технике и Союзом научных и инженерных объединений России. За проведение мероприятия отвечали Китайский международный центр научно-технического обмена, Научно-техническое общество провинции Хэйлунцзян и Хэйлунцзянский университет. На церемонии открытия присутствовали партийный секретарь и заместитель председателя Научно-технического общества провинции Хэйлунцзян Чжан Сяоянь, секретарь парткома Хэйлунцзянского университета Чи Баосюй, также в онлайн-формате в мероприятии принял участие первый секретарь Российского союза научных и инженерных общественных объединений Сергей Друкаренко. Церемонию открытия вёл партийный секретарь Высшей школы перевода Хэйлунцзянского университета У Цзифэн.

Цель конкурса — содействие китайско-российскому научно-техническому обмену, повышение уровня перевода в данной области, подготовка специалистов по научно-техническому переводу и укрепление гуманитарных связей между двумя странами. В состязании приняли участие более 400 человек из высших учебных заведений Китая и России. Среди них были представители Харбинского политехнического университета, Пекинского университета иностранных языков, Чжуннаньского университета экономики и права, Московского городского педагогического университета и Санкт-Петербургского государственного экономического университета. Также в конкурсе участвовали сотрудники различных переводческих организаций.
Конкурс проходил в три этапа: отборочный тур, полуфинал и финал. Участники продемонстрировали высокий уровень знаний научно-технической терминологии, а также профессионализм и мастерство в переводе с китайского на русский и с русского на китайский языки.
В своём выступлении Чи Баосюй отметил, что Хэйлунцзянский университет активно реализует стратегию служения национальным интересам и способствует региональному развитию. Университет вносит свой вклад в укрепление китайско-российского культурного и научно-технического сотрудничества, содействуя развитию двусторонних отношений.
Чжан Сяоянь подчеркнула, что конкурс предоставляет платформу для демонстрации и обмена навыками перевода, а также для подготовки кадров, которые будут активно способствовать научно-техническому сотрудничеству между Китаем и Россией.
Сергей Друкаренко в своём выступлении выразил надежду, что участники конкурса продолжат следить за новыми тенденциями и технологиями в области перевода, укрепляя свои профессиональные навыки.
Оргкомитет конкурса планирует наградить победителей почётными грамотами и призами на церемонии открытия 11-го Китайско-российского форума инженерных технологий, который состоится 28 октября. Победителям финала будет присвоено звание «Проводник науки и техники между Китаем и Россией», а также вручены памятные нагрудные знаки.